Parece que este serviço está em espera
Vou avaliar conteúdo de IA japonês com pontuação por rubrica e marcação de erros
Japão
2 pedidos finalizados
Tradutor e anotador de EN para JP
Sobre este Serviço
Eu ofereço avaliação de conteúdo de IA japonesa para saídas de LLM, textos de aplicativos, textos para web e conteúdo gerado por IA.
O que você vai receber (Entregáveis)
- Planilha anotada (Google Sheets / Excel) com notas de problemas
- Pontuação por rubrica (15) por item
- Tagging de erros usando uma taxonomia clara
- Resumo curto (questões principais + direções de melhoria)
Formatos suportados
Planilha / CSV / comentários em Doc
Prazo de entrega
- 24-48h para lotes pequenos
- Urgência no mesmo dia disponível (custo extra)
Importante
- Este serviço NÃO é revisão ortográfica ou reescrita.
- Se precisar de reescrita/localização, envie uma mensagem ou peça meu serviço separado de revisão.
Envie sua rubrica/taxonomia, se tiver uma. Se não, posso propor uma estrutura simples.
Idioma:
Japonês
Tipo de conteúdo:
Tradução
Estilo:
Outros
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Perguntas frequentes
Tradução automática
Q1. Você pode verificar apenas textos em japonês gerados por IA ou também textos escritos por humanos?
Sim. Posso avaliar tanto textos em japonês gerados por IA quanto escritos por humanos. Se seu texto incluir expressões não naturais, problemas de gramática ou significado pouco claro, irei corrigir.
Q2. Que tipo de conteúdo você pode revisar?
Qualquer texto em japonês, incluindo: nArtigos gerados por IA Emails e documentos comerciais Conteúdo de sites ou aplicativos Posts em redes sociais Rascunhos de tradução Descrições de produtos Se tiver dúvidas, envie uma amostra sem problemas.
Q3. Você oferece confidencialidade para documentos sensíveis?
Sim. Todos os arquivos são tratados com confidencialidade e nunca serão compartilhados com terceiros. Trato cada projeto com cuidado profissional.
Q4. Você pode melhorar o fluxo natural e o tom?
Com certeza. Não apenas corrijo a gramática — ajusto o tom, nuances e clareza para que o texto soe natural para o público japonês.
Q5. Você consegue entregar mais rápido do que o tempo de entrega listado?
Sim. Se precisar de uma entrega mais rápida, envie uma mensagem antes de fazer o pedido. Posso frequentemente entregar antes, dependendo do comprimento e da complexidade do seu texto. Entrega urgente ou no mesmo dia é possível em muitos casos.

