Traduções

Alcance um público maior com traduções de conteúdo em várias combinações de idiomas.

|
De quais idiomas você precisa?

Traduzir de

Escolha um idioma

Traduzir para

Escolha um idioma
Serviços Pro
Algumas informações são exibidas no idioma inglês.

30.000+ resultados

Ordenar por:
translate english to spanish expertly

Top Rated

I will translate english to spanish expertly

4,9(1k+)
A partir de US$ 5

Oferece consultorias em vídeo

translate any spanish or english business or legal document

Top Rated

I will translate any spanish or english business or legal document

Eu falo Português +2
5,0(1k+)
A partir de US$ 10

Oferece consultorias em vídeo

Explorar Mais Serviços de Traduções

Contrate freelancers relacionados a Traduções

Perguntas Frequentes sobre Traduções

Qual a importância de contratar tradutores profissionais?

Se o público-alvo de sua empresa inclui clientes que falam outros idiomas, é essencial encontrar serviços de traduções profissionais de qualidade. A contratação de tradutores profissionais é a única maneira de garantir que as pessoas que leem as informações da sua empresa em um idioma específico entendam o sentimento e a intenção que você deseja transmitir. Evite a tentação de usar apenas uma ferramenta de tradução online. Isso não é recomendado porque o significado das palavras, particularmente importante em materiais de marketing ou promocionais, pode ser perdido em traduções literais.

Quais são alguns dos pontos que devo ter em mente antes de contratar um tradutor freelancer?

Se você planeja contratar um tradutor freelancer, procure alguém que seja nativo do idioma de destino para o qual deseja traduzir. Isso garantirá que o público que você deseja alcançar entenda seu material. Também é uma boa ideia encontrar alguém especializado na área em que você mais se interessa, como jurídico, médico, marketing etc. Como sempre, verifique as qualificações do tradutor e procure revisões e referências que comprovem a experiência dele.

Tradução automática vs. tradução humana. O que é melhor?

Embora a tradução automática possa ajudar na tradução de palavras e frases básicas e comuns, a tradução certificada por humanos é muito melhor. Isso ocorre porque as máquinas não são tão boas quanto os humanos em trabalhar em cima da intenção do autor. Isso significa que elas nem sempre escolhem a tradução apropriada para uma palavra, frase ou frase específica. Se você usar a tradução automática apenas, a tradução geral não será de boa qualidade. Um bom meio termo pode ser a tradução automática revisada por um tradutor humano certificado.

Posso fazer algo para ajudar no processo de tradução?

Você pode ajudar no processo de tradução fornecendo para tradução um material de origem que seja claro e fácil de entender. Também é uma boa ideia informar o tradutor sobre o público-alvo do documento que está sendo traduzido, para que ele possa usar o estilo e o tom apropriados. Além disso, a maioria dos tradutores informará se quaisquer requisitos especiais são necessários. É aconselhável verificar se o seu tradutor é expert na área que você precisa, antes de tomar a decisão final.

Preciso de um serviço de revisão separado?

Quando você contrata um tradutor, nem sempre precisa de um serviço de revisão à parte. Muitos tradutores incluem a revisão como parte do serviço de tradução. Eles verificarão se a tradução final está boa, se faz sentido e se é fiel ao documento original. No entanto, você nem sempre pode garantir que seu tradutor seja um revisor expert. Se você quiser ter certeza, considere contratar um revisor profissional para fazer uma verificação final do seu documento antes de usar ou publicá-lo.

Como posso confiar que as traduções são precisas e culturalmente relevantes?

A melhor maneira de obter traduções precisas e culturalmente relevantes é contratar um tradutor profissional que seja um falante nativo do idioma para o qual você está traduzindo. Essa experiência ajudará o tradutor a transmitir com precisão nuances ou significados especiais do seu texto original, usando as palavras e frases apropriadas no documento final. Se não tiver certeza, considere contratar outro falante nativo para revisar a tradução, e ter a certeza de que ela atende às suas necessidades.