Vou revisar seu japonês como um nativo, sem IA
Planejador de viagem ao Japão e consultor cultural nativo
Sobre este Serviço
---【NOTA】---
Por favor, envie uma mensagem com os detalhes do seu projeto ANTES de fazer o pedido para confirmar requisitos e disponibilidade. Pedidos sem discussão prévia podem ser cancelados. Obrigado!
--------------
Já tem o texto em japonês? Vou fazer parecer realmente natural, como um falante nativo do Japão escreveria.
Tradução automática ou seu próprio rascunho? Eu reviso pessoalmente cada palavra. Sem IA. Sem atalhos.
【O que eu ofereço】
Revisão manual (sem edição por máquina)
Correções de gramática, ortografia e pontuação
Expressão natural e fluente em japonês
Ajuste de tom (casual, educado, empresarial, formal)
Entrega rápida e comunicação amigável
【Perfeito para】
E-mails comerciais e documentos profissionais
Cópias de sites e landing pages
Texto traduzido por IA / máquina que precisa de um toque nativo
Conteúdo de viagem, gastronomia e estilo de vida
Redação de esportes e entretenimento
Posts em redes sociais, blogs e artigos
【Por que trabalhar comigo】
Falante nativo de japonês, nascido e criado no Japão
Experiência profissional nos setores de saúde, TI e corporativo
Comunicação clara e responsiva durante todo o processo
Não tem certeza se sou a pessoa certa? Envie uma mensagem primeiro, fico feliz em encontrar a melhor solução para você.
Idioma:
Japonês
Tipo de conteúdo:
Artigos/blogs
•
Conteúdo para Site
•
Documentos
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Perguntas frequentes
Tradução automática
Como você conta palavras para textos em japonês?
O japonês não usa espaços entre as palavras, então eu conto aproximadamente 3 caracteres como 1 palavra. Básico (100 palavras) ≈ 300 caracteres, mais ou menos um e-mail curto. Padrão (300 palavras) ≈ 900 caracteres, cerca de meia página A4. Premium (700 palavras) ≈ 2.100 caracteres, aproximadamente uma página inteira A4.
Você consegue lidar com textos traduzidos por IA ou por máquina?
Sim. Trabalho regularmente com saídas do ChatGPT, DeepL e Google Translate. Vou fazer parecer que foi escrito por um nativo desde o zero.
Quais formatos de arquivo você aceita?
Google Docs, Word, PDF ou texto simples. Até uma captura de tela ou mensagem serve. É só enviar o que você tiver.
E se o meu texto tiver mais de 700 palavras?
Me envie uma mensagem com a quantidade de palavras e eu te mando um orçamento personalizado. Trabalho com qualquer tamanho.
Qual a diferença entre Light Polish e Full Proofread?
Light Polish corrige gramática, ortografia e erros básicos. Full Proofread também ajusta o tom e a expressão pra ficar mais natural, combinando com o estilo que você precisa, como casual, polido ou formal de negócios.

