Vou traduzir e localizar conteúdo de site ou aplicativo
Vamos ampliar suas possibilidades!
Nível 1
Atendeu a determinados critérios de desempenho e demonstra forte potencial no marketplace.
Sobre este Serviço
Está expandindo seu negócio para mercados de língua espanhola? Vou garantir que seu site ou aplicativo soe natural, profissional e culturalmente preciso, não como uma tradução automática.
Sou um falante nativo de espanhol com ampla experiência na tradução de conteúdo técnico e digital, incluindo sites, plataformas SaaS e serviços de cibersegurança. Garanto que seu tom, mensagens de UX e voz da marca permaneçam consistentes entre os idiomas.
Você receberá:
- Tradução precisa e com contexto
- Palavras-chave otimizadas para SEO (para melhor alcance)
- Adaptação ao seu público-alvo (América Latina ou Espanha)
- Entrega no formato de sua preferência (.txt, .docx, .json, .xliff, etc.)
️ Por favor, note: Entregarei os arquivos de texto traduzidos (por exemplo, Word, Excel, JSON, etc.). Fazer upload ou integrar ao seu site ou aplicativo não está incluído.
Vamos fazer seu conteúdo soar realmente nativo para seus usuários.
Se você também precisa de tradução de documentação ou materiais de marketing, confira meus outros gigs para uma solução completa de idiomas.
Idioma:
Inglês
Espanhol
•
Espanhol
•
Inglês
Tipo de Documento:
Conteúdo para Site
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Meu portfólio
Perguntas frequentes
Tradução automática
Você traduz diretamente nos arquivos do site ou aplicativo (HTML, JSON, etc.)?
Posso trabalhar com arquivos .txt, .docx, .xlsx, .html, .json ou .xliff. Por favor, note que formatos mais técnicos (como .html, .json ou .xliff) têm um pequeno aumento de preço devido ao cuidado extra e conhecimento técnico necessário. Vou preservar a estrutura do seu arquivo e traduzir apenas o conteúdo.
Você pode adaptar meu conteúdo para regiões específicas de língua espanhola (América Latina ou Espanha)?
Com certeza. Sou um falante nativo de espanhol e posso ajustar o tom, vocabulário e expressões para sua região alvo — América Latina, Espanha ou espanhol neutro internacional.
E se meu projeto exceder o limite de palavras de um pacote?
Sem problemas! Envie seu texto ou uma amostra, e eu criarei uma oferta personalizada com base na minha tarifa por palavra. Assim, você paga apenas pelo que precisa, com prazo e preço precisos.
Você lida com terminologia técnica ou específica do setor?
Sim — sou especializado em conteúdo técnico e de TI, incluindo plataformas SaaS, cibersegurança e documentação de software. Pesquiso terminologia cuidadosamente para manter precisão e consistência em todo o seu projeto.
O serviço inclui fazer upload ou integrar o texto traduzido ao meu site ou aplicativo?
Este serviço inclui apenas a tradução e localização do seu texto. Não edito nem implemento o conteúdo diretamente no seu site ou aplicativo.
