Eu vou formatar seu livro infantil bilíngue para KDP e IngramSpark


Sobre este Serviço
Tradução automática
Publicar um livro infantil bilíngue é uma das tarefas mais gratificantes que um autor pode fazer, mas a formatação é duas vezes mais complexa do que um livro de imagens comum. O texto precisa estar equilibrado entre duas línguas, a tipografia cultural deve ser respeitada, e línguas RTL como árabe precisam de um tratamento especializado. A maioria dos formatadores erra nisso.
Eu sou especialista em layouts de livros infantis de duas línguas que ficam bonitos, profissionais e prontos para impressão no KDP e IngramSpark.
O que você recebe:
- Layout de texto bilíngue equilibrado (lado a lado ou sequencial)
- Tipografia culturalmente adequada para cada idioma
- Suporte a RTL para árabe, hebraico, urdu (pacote Premium)
- PDF pronto para impressão + ePub de layout fixo opcional
- Configuração de ilustrações com sangria
- Arquivos compatíveis com plataformas, prontos para primeira submissão
Idiomas com os quais trabalho:
Inglês combinado com: espanhol · francês · português · árabe · mandarim · alemão · italiano · iorubá · swahili · e mais
O que preciso de você:
Arquivos de ilustrações (300 DPI)
Textos de ambos os idiomas em documentos separados
Estilo de layout preferido (lado a lado ou páginas sequenciais)
Vamos publicar sua história em duas línguas, de forma linda.
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Conheça mais sobre Vergara
Professional Children's Book Formatter Zero Rejections
- A partir deEstados Unidos
- Membro desdeabr. de 2026
- Responde em aprox.:4 horas
Idiomas
Inglês
Tradução automática
Perguntas frequentes
Tradução automática
O que significa "lado a lado" vs "sequencial"?
Lado a lado significa que ambos os idiomas aparecem na mesma página — um à esquerda, outro à direita, ou empilhados um em cima do outro. Sequencial significa que o idioma 1 aparece em todas as páginas primeiro, seguido pelo idioma 2. Vou recomendar a melhor abordagem para seu livro.
Você consegue lidar com árabe ou outros idiomas RTL?
Sim — o suporte a idiomas RTL está incluído no pacote Premium. Isso requer tratamento especial no InDesign para garantir que a direção do texto, justificação e formação de caracteres estejam corretas.
Os dois idiomas precisam usar a mesma fonte?
Nem sempre. Vou escolher fontes complementares que combinem com ambos os idiomas e que combinem com o tom das suas ilustrações.
Meu tradutor me enviou o texto em um arquivo Word. Isso serve?
Perfeito. Envie os textos de ambos os idiomas como Word ou Google Docs separados e eu cuidarei do resto.
O livro será aprovado pela IngramSpark para impressão em capa dura?
Sim. Eu formatei todos os arquivos de acordo com as especificações exatas da IngramSpark, incluindo conformidade com PDF/X-1a e perfis de cores CMYK.
