Eu localizarei seu conteúdo para mercados de língua chinesa
Sou um Arquiteto de Conteúdo com Bilhões de Visualizações
Sobre este Serviço
Isto não é só tradução. É uma localização profissional de conteúdo.
Com mais de 20 anos de experiência prática em mídia de língua chinesa e storytelling comercial, vou além do significado literal para entregar um conteúdo que parece nativo, ressoa com seu público e está alinhado às regras da plataforma e expectativas culturais.
- Localização profunda de mensagens de marca e narrativas de campanha
- Revisão de textos adaptada ao tom da sua marca e posicionamento do produto
- Escolha de idioma baseada na persona do seu público-alvo e preferências de comunicação
- Ajustes de tom conscientes da plataforma para evitar zonas de risco (por exemplo, termos proibidos na China)
- Otimização de posts em redes sociais, descrições de produtos, campanhas UGC ou traduções de livros para o mercado chinês
Trabalho de perto com você para entender o propósito do seu conteúdo, sua identidade de marca e seu público ideal.
Seja você:
- Uma marca global expandindo para China ou Taiwan
- Um criador preparando-se para publicar uma obra traduzida
- Uma equipe de marketing criando uma campanha para consumidores chineses
- Um fundador de produto buscando aumentar o engajamento da comunidade
Ajudo você a conectar as pontas e fazer seu conteúdo não só ser entendido, mas aceito, compartilhado e amado pelo público de língua chinesa.
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Meu portfólio
Perguntas frequentes
Tradução automática
❓Como é calculado o número de palavras para este serviço?
A contagem de palavras é baseada no conteúdo original em inglês (ou outra língua fonte), não no texto traduzido em chinês. Isso garante que o preço seja claro e consistente. Por exemplo, 300 palavras em inglês geralmente resultam em 450–500 caracteres chineses.
❓E se meu conteúdo estiver em um formato não editável, como PDF ou imagem?
Por favor, extraia o texto e envie em um formato editável, como Word, Google Docs ou texto simples. Se estiver inseguro sobre a contagem de palavras, envie o arquivo antes de fazer o pedido — ficarei feliz em fornecer uma estimativa gratuita.
❓Qual a diferença entre isso e uma tradução comum?
Não se trata de uma tradução palavra por palavra. Eu localizo seu conteúdo para combinar com o tom da marca, as normas da plataforma e as expectativas culturais nos mercados de língua chinesa. É feito para envolver seu público e evitar mal-entendidos ou problemas de política.
❓Você suporta tanto Chinês Simplificado quanto Tradicional?
Sim. Posso entregar seu conteúdo em Chinês Simplificado (usado na China continental) ou Tradicional (usado em Taiwan e Hong Kong). Por favor, especifique sua região alvo ao fazer seu pedido.
❓Você consegue adaptar o conteúdo para plataformas como rednote, WeChat ou TikTok (Douyin)?
Com certeza. Ajusto o tom, a estrutura e a redação de acordo com os comportamentos específicos dos usuários e formatos de conteúdo de cada plataforma. Informe a plataforma e seus objetivos, e ajustarei conforme necessário.
❓Você pode me ajudar a evitar termos sensíveis ou violações de plataforma na China?
Sim. Com minha experiência na mídia chinesa, posso revisar seu conteúdo em busca de termos sensíveis ou proibidos e reformulá-los para manter a conformidade com as regulamentações locais e políticas das plataformas.
❓Preciso fornecer um guia de marca ou você pode ajudar a definir meu tom?
Se você tiver um guia de estilo, sinta-se à vontade para compartilhar. Caso contrário, enviarei um questionário breve para definir seu tom desejado, persona e público antes de iniciar a localização.
