Farei dublagem em inglês
Sobre este Serviço
Tradução automática
Sou um dublador de inglês disponível para dublagem de animações, narrações, imitações de voz e mimetismo de personagens.
Posso entregar uma variedade de estilos, incluindo vozes sensuais (de bom gosto, não explícitas), raivosas, calmas, amigáveis, emocionais e profundas. Seja para dublagem de projetos de animação, trabalhos de narração ou vozes personalizadas de personagens, foco em um tom natural, pronúncia clara e a emoção certa para seu roteiro.
Gravo em um estúdio doméstico profissional com áudio limpo. Envie suas falas ou detalhes do personagem e fornecerei várias versões para que você obtenha exatamente o que procura.
Sinta-se à vontade para me enviar uma mensagem com seu projeto e eu responderei rapidamente.
Conheça mais sobre Lucien Valehart
I'm a Japanese and English bilingual voice actor at your service!!
- A partir dePaquistão
- Membro desdemar. de 2026
- Responde em aprox.:1 dia
Idiomas
Inglês
Tradução automática
Perguntas frequentes
Tradução automática
Que informações preciso fornecer para meu pedido?
Por favor, envie seu roteiro completo (Word/PDF/texto), tom/estilo desejado (por exemplo, enérgico, calmo, personagem de anime), qualquer áudio de referência/amostras, público-alvo e direitos de uso necessários (pessoal, comercial, transmissão). Quanto mais claro for o briefing, melhor será o resultado.
Você também faz trabalhos NSFW?
Eu não trabalho com temas explícitos, embora consiga trabalhar bem com tons mais leves nesse tema.
Como você lida com mudanças no roteiro após o início da gravação?
Pequenas alterações (por exemplo, algumas palavras) são aceitas durante as revisões. Mudanças maiores ou regravações completas podem precisar de uma taxa extra ou de uma nova encomenda para manter os prazos justos. Sempre envie seu roteiro final antes de eu começar!
Suas gravações têm qualidade de estúdio e são livres de ruídos?
Sim, tenho um estúdio caseiro profissional com espaço tratado, microfone de alta qualidade, filtro anti-pop e pós-produção (redução de ruído, equalização, compressão) para áudio limpo e pronto para transmissão toda vez.
E se meu roteiro for muito longo (por exemplo, audiobook ou série)?
Adoro trabalhos de longa duração! Para scripts com mais de 1.000 palavras, ofereço descontos por volume, entrega capítulo por capítulo ou marcos. Entre em contato primeiro para discutir escopo, preço e prazo.
Você faz ajustes nos roteiros para melhorar o fluxo natural?
Com certeza, obrigado por confiar seu projeto a mim! Se partes do seu roteiro em inglês soarem pouco naturais ou pudessem fluir melhor, farei pequenos ajustes para melhorar a autenticidade e a qualidade da entrega. Essas pequenas melhorias estão incluídas sem custo adicional para garantir que o resultado final seja de primeira.

