Eu farei dublagem de anime
Sobre este Serviço
Tradução automática
Por que devemos trabalhar juntos?
- Sou especializado em dublagem em inglês e japonês para anime, jogos, dublagem, comerciais e mais.
- Adoro dar vida aos personagens com emoções autênticas e sotaques, animado para colaborar com criadores como você!
É só enviar seu roteiro + notas do personagem / tom / referências.
Eu vou fornecer:
1 arquivo de áudio editado de alta qualidade (WAV/MP3)
2 revisões
Performance profissional e dirigida
NÃO forneço takes brutos não editados.
Se tiver dúvidas, sinta-se à vontade para me enviar uma mensagem antes de fazer o pedido.
Conheça mais sobre Lucien Valehart
I'm a Japanese and English bilingual voice actor at your service!!
- A partir dePaquistão
- Membro desdemar. de 2026
- Responde em aprox.:11 horas
Idiomas
Inglês
Tradução automática
Perguntas frequentes
Tradução automática
Que informações preciso fornecer para meu pedido?
Por favor, envie seu roteiro completo (Word/PDF/texto), tom/estilo desejado (por exemplo, enérgico, calmo, personagem de anime), qualquer áudio de referência/amostras, público-alvo e direitos de uso necessários (pessoal, comercial, transmissão). Quanto mais claro for o briefing, melhor será o resultado.
Você também faz trabalhos NSFW?
Eu aceito trabalhos com conteúdo NSFW moderado, mas não forneço serviços explícitos.
Como você lida com mudanças no roteiro após o início da gravação?
Pequenas alterações (por exemplo, algumas palavras) são aceitas durante as revisões. Mudanças maiores ou regravações completas podem precisar de uma taxa extra ou de uma nova encomenda para manter os prazos justos. Sempre envie seu roteiro final antes de eu começar!
Suas gravações têm qualidade de estúdio e são livres de ruídos?
Sim, tenho um estúdio caseiro profissional com espaço tratado, microfone de alta qualidade, filtro anti-pop e pós-produção (redução de ruído, equalização, compressão) para áudio limpo e pronto para transmissão toda vez.
Você oferece tradução para japonês ou correção de roteiro?
Sim! Como dublador bilíngue, ofereço tradução precisa de inglês para japonês (ou vice-versa) como um serviço extra. Para roteiros em japonês, faço correção/proofreading profissional para garantir frases naturais, uso adequado de honoríficos e precisão cultural. Adicione ao seu pedido para resultados sem problemas.
E se meu roteiro for muito longo (por exemplo, audiobook ou série)?
Adoro trabalhos de longa duração! Para roteiros com mais de 1.000 palavras, ofereço descontos por volume, entrega capítulo por capítulo ou marcos de progresso. Entre em contato primeiro para discutir escopo, preço e prazo.
Você faz ajustes nos roteiros para melhorar o fluxo natural?
Com certeza, obrigado por confiar em mim para seu projeto! Se partes do seu roteiro em inglês ou japonês soarem artificiais ou puderem fluir melhor, farei pequenos ajustes para aumentar a autenticidade e a qualidade da entrega. Essas pequenas melhorias estão incluídas sem custo adicional para garantir um resultado final de primeira.

