Vou editar e revisar japonês com 35 anos de experiência
editor profissional
Sobre este Serviço
Sou o Miki (Michey).
Tenho mais de 35 anos de experiência nas indústrias de publicidade e publicação no Japão, atuando como editor e redator publicitário.
Com 15 publicações comerciais no meu portfólio, você pode confiar em resultados de alta qualidade possibilitados pela minha vasta experiência profissional.
Ofereço serviços de edição e revisão ao nível de nativo que IA e falantes não nativos simplesmente não conseguem igualar.
De cartas e panfletos a posts de blog e livros, estou aqui para te ajudar com todas as suas necessidades de edição em japonês. Com 35 anos de experiência, vou adaptar meus serviços para atender às suas necessidades específicas.
Preço de lançamento por tempo limitado!
Embora seja novo na Fiverr, trago mais de 35 anos de experiência profissional em edição no Japão. Estou oferecendo essa tarifa especial para construir meu portfólio nesta plataforma.
Indicado para:
・Livros
・Diversos tipos de textos
・Redação criativa
・Polimento de japonês traduzido por IA para um japonês natural
e mais...
Documentos de boas-vindas voltados para crianças. Sou especializado em escrever textos claros e de fácil compreensão.
Por que me escolher?
- Falante nativo de japonês com mais de 35 anos de experiência em revisão e edição
- Entrega confiável e rápida
- Feedback detalhado (Pacote S&P)
- Entrega pontual
Idioma:
Japonês
Tipo de conteúdo:
Artigo/Post para Blogs
•
Livro
Estilo:
História
•
Lifestyle
•
Fantasia
•
Viagem
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Perguntas frequentes
Tradução automática
Por favor, me diga os Termos de Serviço
Entre em contato comigo antes de fazer o pedido para confirmar seu projeto. Não aceito pedidos sem contato prévio. Documentos médicos, legais e contratuais, assim como documentos oficiais de órgãos governamentais, estão excluídos. Documentos altamente especializados também estão fora.
Como são calculadas as contagens de caracteres japoneses?
Com base na contagem de caracteres japoneses (incluindo espaços/pontuação). Exemplo: “はじめまして” tem 6 caracteres. Exemplo: “英語を校正します。” tem 9 caracteres.
Como você fornece os textos revisados e editados?
Apenas Word. O formato de saída é Microsoft Word para que comentários possam ser inseridos.
Você oferece serviços de tradução de inglês para japonês?
Este serviço é destinado para edição e melhoria da qualidade de textos japoneses existentes. Se você tiver apenas o texto original em inglês, envie-o após ter sido traduzido por uma IA.
Posso solicitar uma revisão se eu alterar o texto fonte original?
Não. As revisões se aplicam apenas ao texto inicial que você forneceu. Se você alterar seu conteúdo de origem após o início do serviço, será necessário fazer um novo pedido.
Você mostra suas mudanças de faixa de trabalho/uso?
Todas as alterações que fizer no seu manuscrito serão feitas usando o Controle de Alterações no Word. Você poderá aprová-las ou rejeitá-las como desejar. Também uso o recurso de Comentários no Word para fazer comentários sobre coisas adicionais que você possa considerar.
Posso enviar documentos mais longos?
Sim. Se seu texto exceder o limite do pacote, entre em contato comigo primeiro e eu recomendarei a melhor opção.
Você também cuida da formatação?
Não ofereço serviços de formatação.
Vocês oferecem entrega urgente?
Sim. Opções Extra Rápido estão disponíveis na finalização. Se você estiver com pressa, me avise antes de enviar seu pedido. Como moro no Japão, pode ser que eu não consiga responder imediatamente, dependendo do seu fuso horário.

