Eu farei tradução de manual de serviço de maquinaria de alemão para inglês
Tradutor experiente de LSP: alemão, inglês, russo, chinês e letão
Sobre este Serviço
Por que me escolher?
- 6 anos de experiência em tradução
- Especialização técnica em nicho
- Já trabalhei com gigantes globais como Apple, Porsche, Kaiser, Kubota, etc.
- Abordagem multidisciplinar
- Comunicação sem gaps
- Entrega pontual
O que você pode esperar:
- Precisão, clareza e fluxo natural
- Gramática adequada, tom e localização
- Confidencialidade rigorosa
- Entrega no prazo e comunicação rápida
Tipos de conteúdo que traduzo:
- QSGs
- Manuais de unboxing e montagem
- Guias de instalação
- Manuais do usuário
- Manuais de operação
- SOPs
- Manuais de serviço/manutenção
- Guias de resolução de problemas
- Manuais de treinamento
Importante:
- Aceito formatos Word, Excel, RTF, texto (.txt) e PDF.
Exemplos de traduções anteriores incluem:
- Veja o portfólio, por favor:
https://www.Canva.com/design/DAHKjyhMKXk/Ge2D3toqCPtZgzTXI0O8wQ/view?utm_content=DAHKjyhMKXk&utm_campaign=designshare&utm_medium=link2&utm_source=uniquelinks&utlId=h7d82f1ccba
Sinta-se à vontade para me contatar antes de fazer seu pedido.
Também ofereço propostas personalizadas!
Idioma:
Alemão
•
Inglês
Tipo de Documento:
Manuais de usuário
Área de expertise:
Engenharia
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Meu portfólio
Perguntas frequentes
Tradução automática
Que tipos de conteúdo você traduz?
QSGs, manuais de unboxing e montagem, guias de instalação, manuais do usuário, manuais de operação, SOPs, manuais de serviço/manutenção, guias de resolução de problemas, manuais de treinamento, APIs
Tenho um manual de serviço de mais de 100 páginas. Você lida com projetos de grande escala?
Com certeza. Para documentação de maquinaria de grande porte, recomendo entrar em contato para uma cotação personalizada.
Como você lida com terminologia altamente específica do setor?
Mantenho um glossário técnico privado e uso ferramentas profissionais para garantir que a terminologia permaneça consistente.
Você consegue manter o layout dos meus diagramas, tabelas e esquemas?
Sim. Manuais técnicos são inúteis se o texto não estiver alinhado com os elementos visuais.
Vocês mantêm meus arquivos e informações confidenciais?
Sim. Todos os arquivos e informações são tratados com confidencialidade rigorosa e nunca são compartilhados com terceiros.
Meu texto vai soar natural no idioma de destino?
Com certeza. Meu foco é na localização, não apenas na tradução palavra por palavra, para que seu conteúdo soe natural e seja adequado ao público-alvo.
Quão rápido é a sua entrega?
O tempo de entrega depende do tamanho e da complexidade do texto. Também ofereço um serviço de entrega no mesmo dia!
Estou em um fuso horário diferente. Isso será um problema?
De jeito nenhum! Por estar na China, muitas vezes trabalho enquanto o Ocidente dorme, o que frequentemente permite entregas "overnight" para meus clientes nos EUA e na Europa.
Você também tem ofertas individuais?
Sim, entre em contato comigo de forma privada.
Você faz localização ou só tradução?
Localização é tão importante quanto uma tradução precisa - ambos têm o mesmo nível de prioridade.

