Farei edição profissional de conteúdo traduzido por IA e MTPE
Tradutor juramentado com mais de 7 anos de experiência
Sobre este Serviço
Você está procurando por serviços profissionais de pós-edição de tradução por IA (MTPE)?
Vou revisar, editar e aprimorar cuidadosamente seu conteúdo gerado por IA ou traduzido por máquina para garantir que seja preciso, natural e localizado de forma profissional.
Meus serviços incluem:
Pós-edição de tradução por IA (MTPE)
Correção de gramática e ortografia
Localização e consistência terminológica
Revisão e melhoria da legibilidade
Edição de conteúdo para sites e aplicativos
Edição de legendas e arquivos SRT
Refinamento de documentos comerciais e técnicos
Trabalho com diversos tipos de conteúdo, incluindo:
Artigos e posts de blog
Conteúdo de marketing
Conteúdo de sites
Documentos técnicos
Materiais empresariais
Legendas e arquivos de mídia
Por que me escolher?
Entrega rápida
Edição de qualidade humana
Comunicação profissional
Atenção aos detalhes
Tratamento confidencial dos documentos
Idiomas suportados:
Inglês, suaíli e finlandês.
Por favor, entre em contato antes de fazer pedidos grandes ou personalizados. Estou ansioso para trabalhar com você!
Idioma:
Inglês
•
Suaíli
•
Inglês
•
Finlandês
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Perguntas frequentes
Tradução automática
O que é MTPE?
MTPE significa Pós-edição de Tradução por Máquina. Eu reviso e aprimoro profissionalmente traduções geradas por IA para garantir que soem naturais, precisas e humanas.
Quais formatos de arquivo você aceita?
Aceito DOCX, PDF, TXT, XLSX, PPTX, SRT e a maioria dos formatos de texto editáveis.
Você edita manualmente as traduções?
Sim. Cada projeto é revisado manualmente e editado profissionalmente para gramática, fluência, consistência terminológica e legibilidade.
Você consegue localizar conteúdo de site ou aplicativo?
Sim. Posso ajudar na localização de sites, aplicativos móveis, interfaces de software, legendas e conteúdo de marketing de forma profissional.
Você trabalha com legendas e arquivos SRT?
Sim. Posso editar, revisar e localizar arquivos de legendas, incluindo o formato SRT, mantendo o tempo e a legibilidade adequados.
Quão rápido você pode entregar?
A entrega depende da contagem de palavras e da complexidade do projeto. A maioria dos pedidos padrão é entregue em 24 a 72 horas.
Você trabalha com CAT tools?
Sim. Tenho experiência com CAT tools e fluxos de trabalho de localização, incluindo SDL Trados Studio.
Posso entrar em contato com você antes de fazer um pedido?
Com certeza. Sinta-se à vontade para me enviar uma mensagem antes de fazer pedidos grandes, técnicos ou personalizados, para que possamos discutir claramente os requisitos do seu projeto.

