Vou editar seu livro traduzido por IA para um nível de qualidade nativo em alemão
Editora de romances em alemão para autores independentes e criadora de conteúdo gerado pelo usuário multilíngue com IA.
Nível 2
Atendeu a critérios de alto desempenho e tem um histórico comprovado de atendimento às expectativas dos clientes.
Sobre este Serviço
Quer garantir que seu conteúdo traduzido por IA esteja perfeito antes de publicar?
Vou revisar e editar seu conteúdo em alemão traduzido por IA (livros/romances, artigos, manuscritos, posts de blog etc.) para uma linguagem fluida, natural e envolvente e qualidade nativa.
Meu serviço inclui
- Corrigir pontuação, ortografia e gramática
- Melhorar a estrutura das frases e a clareza
- Eliminar redundâncias
- Melhorar a legibilidade e o fluxo
- Editar para estilo, tom e consistência
Como funciona
Envie um arquivo editável (.docx/Pages), contagem de palavras, público-alvo e 23 dicas de tom. Faço a pós-edição e entrego no prazo, respondendo a qualquer dúvida.
Contagem de palavras & preços
Os pacotes cobrem até 50 mil palavras. Precisa editar uma quantidade maior de palavras? Me envie uma mensagem para um orçamento personalizado ou uma amostra paga de 1.000 palavras.
Precisa de uma tradução do zero ou de uma edição completa de livro? Confira meus gigs de Tradução de Livro e Edição de Livro.
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Meu portfólio
Perguntas frequentes
Tradução automática
Você é falante nativo de alemão?
Sim, nasci e fui criado na Alemanha.
Você consegue editar tudo?
Exceto por Não Ficção, eu vou editar quase todos os gêneros.
O que posso esperar do seu trabalho?
Vou ler, revisar e, quando necessário, reescrever o romance traduzido. Vou cuidar para que as expressões sejam traduzidas de forma adequada, que haja consistência com os personagens/nomes e que o conteúdo seja, no geral, legível, livre de erros e agradável para um público de língua alemã.
O que mais posso esperar dos seus serviços?
Cada livro pode ser verificado (revisado/editado) por duas pessoas (princípio dos quatro olhos) para obter o melhor resultado possível.
Você consegue editar algo com uma contagem de palavras maior?
Sim, mas, em qualquer caso, entre em contato comigo com antecedência para que possamos conversar sobre detalhes relevantes, como prazo e preço.
Você edita tudo/todos os gêneros?
Se alguém diz que consegue traduzir tudo, ele/ela está te enganando! Não consigo traduzir textos muito específicos, livros com muitos termos técnicos ou científicos e poesias. Com exceção de Não Ficção, vou ler quase todos os gêneros.
Com quais gêneros você já trabalhou antes?
Tenho experiência com: Fantasia Urbana, Romance, Romance Doce, Romance Apimentado, Mistério e Thriller. Revisei/traduzi pelo menos 5 séries de livros de autores dos EUA, Canadá e Reino Unido.

