Vou traduzir desenho técnico chn para eng e eng para chn
Engenheiro Estrutural Civil
Sobre este Serviço
Título do serviço: Tradução profissional de engenharia estrutural do chinês para o inglês
Visão geral
Eu não apenas traduzo palavras; eu traduzo intenção de engenharia.
Escopo técnico & proficiência
- Idiomas: Chinês simplificado/tradicional para inglês. Inglês para chinês simplificado/tradicional
- Padronização de tradução: Conversão de terminologia do Código Chinês (GB/GB-T) para Eurocode (EC), Normas Britânicas (BS) ou Normas Malaias (MS).
- Tipos de documentos: Planos GA, detalhamento RC, detalhes de conexão de aço, layouts de fundação
Idioma:
Chinês (simplificado)
Inglês
•
Inglês
•
Chinês (simplificado)
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Meu portfólio
Perguntas frequentes
Tradução automática
Você traduz diretamente dentro do arquivo .dwg ou fornece um documento separado?
Eu traduzo diretamente dentro dos seus arquivos AutoCAD (.dwg). Garanto que o texto permaneça nas camadas originais e corresponda aos estilos de texto existentes (MText ou DText) para manter a estética profissional do desenho.
Como você lida com termos técnicos que não têm uma tradução direta 1:1?
Como engenheiro estrutural, uso "Tradução de Engenharia Contextual". Se um termo chinês (por exemplo, 箍筋) aparecer, traduzo para o equivalente específico usado na região do seu projeto (por exemplo, "Links" para Eurocode/Reino Unido ou "Stirrups" para EUA/Padrão). Garanto que a intenção de engenharia nunca se perca.
Você pode traduzir de acordo com padrões específicos (Eurocode, BS ou GB)?
Sim. Tenho proficiência em traduzir entre os Códigos Nacionais Chineses (GB) e padrões internacionais como Eurocode (EC), Normas Britânicas (BS) e Normas Malaias (MS). Garanto que a nomenclatura técnica (como classes de concreto ou tipos de reforço) seja ajustada às normas locais da indústria.
A disposição/formatação do desenho será alterada após a tradução?
Não. Ajusto manualmente as caixas de texto e linhas de líder para garantir que o inglês traduzido (que geralmente é mais longo que os caracteres chineses) caiba perfeitamente na disposição. Realizo uma "Auditoria Visual" para garantir que nenhum texto sobreponha elementos estruturais como vigas ou colunas.
Preciso fornecer o arquivo CTB (Estilo de Plotagem)?
Recomendo fortemente. Fornecer o arquivo .ctb permite que eu visualize o desenho exatamente como foi planejado para impressão, garantindo que o texto traduzido tenha a espessura de linha e visibilidade de cor corretas.
Você consegue lidar com desenhos PDF escaneados?
Este serviço é especificamente para arquivos CAD editáveis (.dwg/.dxf). Para PDFs escaneados, entre em contato primeiro para um orçamento personalizado, pois esses requerem processamento OCR ou redesenho manual antes que a tradução possa ocorrer.
Os dados do meu projeto são mantidos em sigilo?
Com certeza. Como engenheiro profissional, sigo protocolos rigorosos de confidencialidade. Estou disposto a assinar um Acordo de Não Divulgação (NDA) se seu projeto envolver dados estruturais sensíveis ou proprietários.

