Vou fazer localização e tradução em árabe
Diretor Executivo
Sobre este Serviço
Especialista em Localização Técnica de Inglês para Árabe
Expanda seu produto tecnológico para o mercado árabe com precisão. Com experiência em operações técnicas e gestão de software, ofereço localização que mantém a integridade técnica e a ressonância cultural.
Serviços Especializados:
- Localização de Software e Aplicativos: UI/UX, guias técnicos e documentação de aplicativos.
- Conteúdo para Redes Sociais e Marketing: Postagens envolventes e textos curtos.
- Soluções Empresariais: Projetos de grande escala (até 6.000 palavras) com conformidade ao guia de estilo.
Política de Revisões e Proteção de Escopo: Para garantir a integridade do projeto, Revisões Ilimitadas (Premium) aplicam-se estritamente ao escopo original. Isso cobre:
- Ajustes de tom, estilo ou terminologia técnica.
- Revisões não incluem adição de novo conteúdo ou alterações no texto fonte após o início do pedido.
- Extras multimídia (Transcrição/Subtítulos) são cobrados separadamente.
Por que escolher meu serviço?
- Especialização em Tecnologia: Fluência nativa em árabe com múltiplos dialetos, combinada com experiência profissional em tecnologia.
- Qualidade Manual: Nenhum conteúdo automatizado por IA; cada palavra é escolhida a dedo para precisão.
- Confiabilidade: Gestão dedicada para prazos de nível empresarial.
Idioma:
Inglês
•
Árabe
Tipo de Documento:
Localização
Área de expertise:
Tecnologia/Técnico
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Perguntas frequentes
Tradução automática
O que exatamente cobre "Revisões Ilimitadas"?
Para garantir a mais alta qualidade, as revisões cobrem ajustes de tom, estilo ou terminologia técnica dentro do escopo original. Não cobrem novos conteúdos ou alterações feitas no texto fonte após o início do projeto. Isso garante que permaneçamos focados em aperfeiçoar o acordo inicial.
Você traduz para o inglês também?
Embora não seja uma exigência comum, sim, também faço tradução para o inglês.
Você consegue lidar com problemas de layout de Direita para Esquerda (RTL)?
Sim. Como me especializo em localização de software e aplicativos, entendo os desafios técnicos de layouts árabes RTL. Embora eu forneça principalmente o texto traduzido, posso aconselhar sobre como sua UI/UX pode precisar se ajustar para acomodar o script.
Como você lida com documentos técnicos grandes (mais de 6.000 palavras)?
Para o pacote Enterprise, sigo um processo estruturado: pesquisa de terminologia, tradução inicial e uma revisão final para consistência. Para projetos desse tamanho, recomendo uma entrega entre 7 a 10 dias para garantir precisão "Técnica" e formatação profissional.
Quais informações você precisa para começar?
Por favor, forneça o texto fonte em um formato editável (Word, Excel, JSON, etc.) e quaisquer guias de estilo ou glossários existentes que você utilize. Para tarefas de software, um breve contexto sobre o público-alvo ajuda a escolher o dialeto regional e as pistas culturais corretas.

