Vou revisar sua web novel e ficção traduzida
Sou escritor e revisador
Sobre este Serviço
Vou revisar sua web novel e ficção traduzida (Especialista em chinês-inglês)
Você é tradutor ou autor lutando com frases estranhas, "Chinglish" ou diálogos pouco naturais na sua web novel?
Sou especialista em revisar traduções de web novels chinesas, corrigindo problemas sutis que ferramentas automáticas perdem e revisores gerais não detectam. Entendo sistemas de cultivo, tropos de xianxia e o fluxo de ficção traduzida que mantém os leitores engajados.
O que eu corrijo:
Erros de gramática, ortografia e pontuação
Artefatos de tradução estranhos ("Chinglish")
Fluxo de diálogo pouco natural e voz do personagem
Consistência em nomes, termos e níveis de cultivo
Legibilidade para leitores de inglês nativo (Inglês americano)
Por que trabalhar comigo?
- Falante fluente de inglês americano
- Experiência real com traduções de web novels chinesas (Readink, AnyStories e Moboreader)
- Entendo o gênero, sem precisar explicar o que "qi" ou "bela de jade" significam
- Entrega rápida (24-48 horas para pacotes padrão)
- Garantia de satisfação de 100%
Idioma:
Inglês
Tipo de conteúdo:
Roteiros de filmes/ TV
•
Livro
•
História curta
Preferência de estilo de entrega
Informe o freelancer sobre suas preferências ou preocupações em relação ao uso de ferramentas de IA na conclusão e/ou entrega de seu pedido.
Meu portfólio
Perguntas frequentes
Tradução automática
Em que tipos de web novels você se especializa?
Foco em traduções de chinês para inglês, incluindo xianxia, wuxia, romances de cultivo e ficção moderna na web. Entendo os tropos do gênero como "beldades de jade," "tapa na cara" e reinos de cultivo — então não vou "corrigir" termos que os fãs esperam que permaneçam iguais.
Qual a diferença entre Básico e Padrão?
Cobertura básica de gramática, ortografia e pontuação para até 1.000 palavras. A opção padrão inclui edição leve — melhorando o fluxo das frases, polindo diálogos e verificando a consistência de nomes/termos em 3.000 palavras. Escolha padrão se quiser que seu capítulo soe mais natural, não apenas sem erros.
Você edita o chinês original ou apenas a tradução em inglês?
Trabalho apenas com traduções em inglês. Não preciso do chinês fonte. Faço a revisão do que você já traduziu, corrigindo "Chinglish," frases estranhas e fazendo soar natural para leitores americanos.
Como você lida com termos de cultivo e nomes próprios?
Mantenho a consistência com seu estilo atual. Se "Refino de Qi" aparecer como "Qi Refining" depois, vou marcar. Adicione o extra de Verificação de Fatos se quiser que eu confirme todos os nomes, reinos e termos ao longo de vários capítulos.
Quais formatos de arquivo você aceita?
Preferencialmente DOCX, DOC ou Google Docs. Uso Track Changes para que você possa ver cada edição. PDFs funcionam, mas são mais difíceis de editar. Me envie uma mensagem primeiro.
Você pode apressar meu pedido?
Sim! Selecione Entrega Ultra Rápida para prazo de 24 horas (Básico/Padrão) ou 12 horas (Premium). Para entrega no mesmo dia, envie uma mensagem antes de pedir para confirmar disponibilidade.

